i18N Inc. logo and banner i18N Inc. banner
|  Accueil  |  À propos d'i18N  |  Nous joindre  |  English  |  
Services
Ateliers
Clients
Partenaires
Événements
Publications
Documentation
Ateliers   
 


Ateliers d'un jour sur l'internationalisation et la localisation

Cliquez-ici pour notre gamme complète d'ateliers en Anglais.

 

Tout sur l'internationalisation
Préparation à la traduction des logiciels et des sites Web

Voulez-vous vendre vos applications logicielles partout dans le monde ? Voulez-vous que le site Web de votre entreprise électronique soit pratique et efficace à l'échelle mondiale ? L'internationalisation est la solution pour atteindre cet objectif rapidement et à moindre coût. Pourquoi ? Tout simplement parce que si vous voulez offrir votre produit en 8,12 ou 20 langues, l'internationalisation vous permet de faire les choses une seule fois plutôt que 8, 12 ou 20 fois.

L'internationalisation est la première étape d'un processus en deux temps, qui consiste à généraliser votre produit afin qu'il ne soit pas dépendant de la langue. La deuxième étape, la localisation, consiste à adapter le produit pour satisfaire les exigences des diverses langues et cultures. L'internationalisation réduit les coûts et le temps d'accès au marché en facilitant la localisation et en éliminant le travail en double.

Le présent atelier vous prépare à régler tous les aspects d'un projet d'internationalisation. Vous connaîtrez les enjeux, vous serez en mesure de repérer les pièges et d'élaborer des solutions. L'atelier vous permettra d'avoir une compréhension des meilleures pratiques de l'industrie, de la façon de les appliquer et des bénéfices qui en découlent.

Aperçu Horaire Programme

Unicode et les jeux de caractères asiatiques
Élaboration d'une base adéquate pour votre produit global

Si vous songez à internationaliser votre produit, afin d'offrir des versions localisées en Asie ou dans le reste du monde, votre première décision concernera la façon dont vous représenterez vos données. Utiliserez-vous Unicode ? ou des jeux de caractères locaux ? ou les deux ? Quelles lois peuvent influencer votre décision ? Et quelles sont les questions qui se posent relativement à l'utilisation d'Unicode ? Quel encodage devriez-vous utiliser ? Quels sont les avantages et les coûts ? Le présent atelier répond à toutes ces questions de façon objective en présentant les avantages et les faiblesses d'Unicode, clairement et sans détour.

L'atelier s'ouvre sur un petit historique des jeux de caractères qui ont mené à Unicode, depuis la version 1.0 d'Unicode jusqu'à la version 4.0 actuelle. Les encodages de base d'Unicode (UTF-8, UTF-16, UTF-32), ainsi que d'autres représentations (CESU-8, SCSU, BOCU-1) sont présentés avec leurs avantages et leurs inconvénients. Ensuite, les quatre formes de normalisation et leurs applications sont abordées. Les aspects liés à l'utilisation d'Unicode sont présentés, notamment en ce qui concerne la manipulation de texte et les polices de caractères. La section suivante est consacrée uniquement aux bases de données, de la conception du schéma jusqu'à la migration à Unicode. Enfin, les jeux de caractères asiatiques les plus récents sont examinés : les versions KS X 1001 de Corée, le GB18030 de Chine, le SCS de Hong Kong et le JIS X 0213 du Japon, ainsi que leurs répercussions, tant techniques que légales (y compris les exigences de conformité).

Grâce à cet atelier, vous apprendrez comment déterminer votre stratégie de représentation des données et de quelle façon Unicode doit s'y intégrer. Vous saurez quel encodage utiliser, à quel moment vous devez normaliser, comment traiter les polices de caractères et les données, et comment vous conformer aux exigences légales en Asie. Vous serez alors prêt à accéder en toute confiance à la nouvelle étape de votre projet d'internationalisation.




Création de sites Web multilingues
Internationalisation et localisation de sites Web

Voulez-vous atteindre plus de gens et générer plus de commandes avec un site Web multilingue ? Voulez-vous aider vos clients à concevoir leur propre site Web multilingue d'une façon qui facilitera la localisation ? Voulez-vous accroître votre expertise dans le domaine en pleine expansion de la globalisation ?

Le présent atelier présente d'abord les particularités fonctionnelles des technologies Web incontournables relativement à leur support des langues : HTML, CSS, XML, XSL, etc. Vous apprendrez ensuite à utiliser ces caractéristiques pour concevoir des sites Web, qu'ils soient statiques (brochure électronique) ou transactionnels.

Êtes-vous certain que votre investissement dans la traduction de vos pages Web n'a pas été fait en vain ? Voyez comment vous assurer que les utilisateurs Web trouvent les pages offertes dans leur langue. Apprenez également comment produire des formulaires multilingues et comment en récupérer les données dans toutes les langues.

Apprenez par l'exemple. Un site Web internationalisé complètement fonctionnel est assemblé au fil de l'atelier. Ce site de démonstration utilise des formulaires HTML et stocke les données dans une base de données Access.

Des questions plus complexes sont également traitées, notamment les annotations ruby du japonais, les contrôles bidirectionnels Unicode et HTML pour l'arabe et l'hébreu, ainsi que les polices de caractères multilingues. Vous apprendrez également quels sont les standards et dans quelle mesure ils sont supportés actuellement par Internet Explorer et Firefox.

Cet atelier traite également de l'architecture des sites Web multilingues, c'est-à-dire comment organiser les pages HTML en une structure qui supportera le processus de localisation. L'atelier se termine sur un aperçu général des systèmes conçus précisément pour automatiser le processus de localisation Web au complet, appelés systèmes de gestion de la globalisation.

i18N inc. © 2001-2012  |   Courriel : info@i18n.ca